Videos in über 100 Sprachen übersetzen

Übersetze mit Selbstvertrauen und Klarheit
Bringe dein Video, Audio und Untertitel in die Welt
Eine günstige Lösung, um weltweit Leute zu erreichen
Der KI-gestützte Video-Übersetzer von Kapwing offers a smarter and more affordable way to make content accessible in over 100 languages - without expensive agencies or complicated workflows. Developed for speed and accuracy, the tool helps individuals and teams translate videos, audio, and subtitles with just a few clicks.
Whether you're a creator expanding your reach, a small business exploring new markets, or a localization team optimizing production - Kapwing helps you deliver content that resonates across language barriers. Sync, subtitle, and edit audio in a single, seamless process to ensure every translation sounds natural, looks professional, and stays true to your brand
.webp)
Authentische, hochwertige Vertonung
Kapwings KI-Synchronisationstool transkribiert, übersetzt und vertont gesprochene Inhalte automatisch mithilfe fortschrittlicher Spracherkennung und kontextbewusster Sprachmodellierung — und das alles in deinem bestehenden Online-Übersetzungs-Workflow. Rekonstruiere die Originalstimme, klone deine eigene oder wähle aus einer Bibliothek von KI-Voiceovers in über 40 Sprachen.
In Kombination mit Automatischer Lippensynchronisation bleibt der übersetzte Dialog synchron und klingt für Muttersprachler natürlich. Teams in Content-Marketing, Bildung, Kundenservice und interner Kommunikation verlassen sich auf synchronisierte Übersetzungen, um Zeit zu sparen, Kosten zu senken und die Botschaft sprachübergreifend konsistent zu halten.

Vorteile der Videoübersetzung
72%
Verbraucher sind eher bereit, ein Produkt zu kaufen, wenn sie Informationen leicht in ihrer eigenen Sprache finden können (Quelle)
80%
Gen Z-Publikum mag Videosubtitel, und 61% der Leute, die Videoinhalte lokalisieren, übersetzen ihre Untertitel (Quelle)
15%
Teams haben von Produktivitätssteigerungen berichtet, wenn sie zweisprachige Schulungsmaterialien nutzen (Quelle)
Bleib deinen Konkurrenten voraus mit fortschrittlichen Übersetzungstools
Personalisiere Aussprache, Geschwindigkeit und bearbeite ohne Einschränkungen

Time Adjustments
Wenn du den "Timing-Schalter" aktivierst, passt Kapwing automatisch die Geschwindigkeit an, um eine natürlichere und realistischere Abstimmung zwischen dem geduppten Audio und Video zu erstellen

Translation Rules
Indem du eigene Übersetzungsregeln speicherst, stellst du sicher, dass Markennamen, Akronyme und Produktbegriffe in der finalen Vertonung genau so übersetzt werden, wie du es willst

Suchen & Ersetzen
Finde und aktualisiere Begriffe in deinem Transkript schnell, bevor die Vertonung beginnt — ein Zeitsparer für jeden, aber ein echter Gamechanger für Teams, die große Mengen an Synchroninhalten verwalten

Pronunciation Rules
Unbeholfene KI-Aussprache kann ein tolles Video ruinieren. Verwende Phonetik, um dem Dubbing-Tool beizubringen, wie schwierige oder Markennamen richtig ausgesprochen werden.

Eigene Schreibweisen
Add custom spelling rules for your subtitles. Just set up the spelling replacements you want, and Kapwing will save them for all future projects.
Flessibili opzioni di esportazione per una distribuzione senza interruzioni
Export translated transcripts in common formats like TXT, SRT, and VTT to support different workflows. Use TXT files for quick edits or bulk translations and share VTT files with developers who want to integrate subtitles into video players. These export options make it super easy to go from editing to distribution — whether you're prepping content for social media, learning platforms, or your company website.

Dynamische Untertitel für mehr Sehzeit
63% der Millennials und Gen Z mögen Videos mit Untertiteln, was dynamische Untertitel für jüngere Zielgruppen total wichtig macht. Unsere Plattform bietet einen integrierten Video-Untertitel-Übersetzer, der schnell und genau Untertitel und Transkriptionen übersetzt.
Automatisch übersetzte Untertitel in Social-Media-Clips steigern die Zuschauerinteraktion und pushen Aufrufe zum Handeln. Facebook- und YouTube-Anzeigen werden auch eher komplett geschaut, besonders bei gezielten Kampagnen. Sobald deine Untertitel übersetzt sind, kannst du sie mit integrierten Tools an deine Marke anpassen – von Farbe und Größe bis hin zu Position, Timing und Animation.

Passe deinen Content an jedes internationale Publikum
Millionen von Nutzern vertrauen Kapwing, um ihre Videos zu übersetzen
.webp)
Tutorials & Erklärungen
YouTube-Creator usano il traduttore video con intelligenza artificiale per sincronizzare i loro cataloghi di tutorial e video esplicativi in più lingue, utilizzando tecnologie di lip sync per un effetto naturale

Produkt-Demos
E-Commerce-Unternehmen utilizzano il traduttore video online per localizzare le demo di prodotto per i mercati regionali, scegliendo doppiaggio o sottotitoli in base alle preferenze dei clienti locali.


Corsi online
Online-Lehrer übersetzen Vorlesungen kostenlos in regionale Sprachen und nutzen Synchronisation, Untertitel und Transkripte, um globale Lernende mit herunterladbaren MP4-Dateien zu unterstützen
.webp)
Podcasts
Podcast-Ersteller nutzen unseren Video Language Converter, um Episoden in über 100 Sprachen zu übersetzen und verwenden Synchronisation und Untertitel, um Zuhörer in ihrer Muttersprache zu erreichen
.webp)
Training Video
Globale Unternehmen übersetzen Schulungsvideos, um mehrsprachige Teams zu unterstützen, das Verständnis von Richtlinien und Verfahren sicherzustellen und ihren Talentpool zu vergrößern
.webp)
Konferenzaufnahmen
Event-Organisatoren und Konferenz-Leiter machen aufgezeichnete Sessions für globale Teilnehmer leicht zugänglich und nutzen dabei KI-Transkription für alle, die nicht live dabei sein können
.webp)
Kundensupport
Interviews werden von Medienunternehmen und Produzenten für internationale Zuschauer angepasst, indem sie übersetzte Untertitel oder sprecherspezifische Synchronisation verwenden, um Ton und Zugänglichkeit zu erhalten

Interviews
Interviews werden von Medienunternehmen und Produzenten für internationale Zuschauer angepasst, indem sie übersetzte Untertitel oder sprecherspezifische Synchronisation verwenden, um Ton und Zugänglichkeit zu erhalten

Marketing-Video
Marketing-Teams passen Werbevideos für regionale Kampagnen an und nutzen dabei die Anpassungsoptionen von Kapwing, um Audio und Visuals im Einklang mit der Markenidentität zu halten

Short Films
Short films are being tailored by filmmakers for global audiences by translating dialogues, adding localized subtitles, and adapting cultural references - all while making sure the story stays true to its essence
Come tradurre un video online

- Carica video
Lade ein Video hoch, füge eine URL ein oder nimm direkt im Studio auf. Dann öffne den "Übersetzen"-Reiter in der linken Seitenleiste.
- Traduci video
Bestätige die Originalsprache des Videos und wähle eine neue Ausgabesprache. Wähle die Stimme, die du im übersetzten Video verwenden möchtest; behalte die Originalstimme des Sprechers bei oder wähle aus über 180 KI-Stimmen.
- Scarica e condividi
Nutz die "Erweiterte Einstellungen" und "Transkript überprüfen" Buttons und wähle dann "Video synchronisieren". Dein Video wird mit Untertiteln, Vertonung und einem Transkript generiert. Du kannst nach der Erstellung automatische Lippensynchronisation anwenden, weitere Bearbeitungen vornehmen und dann exportieren.
Che cosa rende Kapwing diverso?
Domande Frequenti
È gratuito il Video Translator da usare?
Ja, unser Online-Video-Übersetzungstool ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem kostenlosen Account bekommst du drei kostenlose Minuten für Synchronisation und zehn kostenlose Minuten für automatische Untertitel. Nach dem Upgrade auf einen Pro-Account erhältst du 80 monatliche Minuten für Synchronisation, plus Zugang zu Voice Cloning und 300 Minuten Untertitelübersetzung.
C'è un watermark sugli export?
If you're using a free account, all your exports - including those from the online video translator - will have a small watermark. Once you upgrade to a Pro account, the watermark will be removed from all videos.
Posso tradurre un file audio?
Ja, mit dem Audio Translator kannst du eine separate Audiodatei hochladen, den gesprochenen Ton vertonen und sie dann als MP3 herunterladen. Alternativ kannst du die Transkription oder Untertiteldatei herunterladen.
Perché no? Tradurre un video può aiutarti a raggiungere un pubblico più ampio e rendere i tuoi contenuti accessibili a persone di diverse lingue.
There are many reasons to translate a video, but here are three key ones:
- Audience Expansion: Translation lets you instantly reach huge global audiences you'd never have reached otherwise, massively growing your pool of potential followers and subscribers. For example, you can translate videos into Hindi, the main language of India, which has almost double the YouTube viewers as the USA (only about 10% of the world's population speaks English as a first language).
- Better Discoverability: Translated content can be indexed by search engines like Google and YouTube in multiple languages, so translating your video instantly improves SEO and discoverability for anyone searching for content in your niche.
- Improved Monetization: By reaching new language communities, you open the door to exponential monetary growth. YouTube pays creators based on ad revenue, which means your earning potential naturally grows when your content becomes available to a much broader audience.
Qual è la differenza tra doppiaggio e lip sync?
Dubbing is a post-production process where the original audio track of a video is replaced with a new recording, typically in a different language. This technique is often used to make content accessible to viewers who speak other languages.
Lip-syncing means aligning the new audio track with the actors' lip movements on screen. This process is crucial in dubbing to create the impression that the actors are naturally speaking the translated dialogue. Precise lip-syncing enhances the viewing experience by making the dubbed content feel more realistic and seamless.
Quanto tempo ci vuole per tradurre un video?
With Kapwing's translation workflow, translating a video into a new language usually takes just a few minutes – though the duration can vary depending on the video length.
In quante lingue può Kapwing tradurre il mio video?
Kapwing hilft dir, Untertitel und Transkripte in über 100 Sprachen zu übersetzen, und bietet sogar KI-Synchronisation in mehr als 40 Sprachen.
Posso scegliere la voce per il doppiaggio?
Ja, du kannst die Originalstimme nachbilden, deine eigene klonen, oder aus einer Bibliothek von KI-generierten Stimmen mit verschiedenen Akzenten und Tonlagen wählen.
Quanto è preciso il traduttore video?
Kapwing ist super stolz darauf, mega präzise Übersetzungen zu liefern und prahlt mit einer Genauigkeit von bis zu 99%. Anders als andere Video-Übersetzer kannst du mit der Übersetzungsregeln-Funktion sogar deine eigenen Schreibweisen und Aussprachen hinzufügen und so absolute Genauigkeit garantieren.
Posso tradurre i testi delle canzoni dei video musicali?
Ja, du kannst Liedtexte übersetzen, indem du eine Audio- oder Videodatei hochlädst oder einen URL-Link zu einem Musikvideo einfügst. Öffne "Untertitel" in der linken Symbolleiste und klicke auf "Automatische Untertitel". Wähle eine Originalsprache und eine neue Ausgabesprache. Nach ein paar Minuten wird eine Untertitelebene generiert, die die übersetzten Songtexte anzeigt. Für bessere Ergebnisse probiere unser Remove Vocals Tool, das Gesang und Instrumentals trennen kann.
Kapwing è gratuito per team di qualsiasi dimensione. Offriamo anche piani a pagamento con funzionalità aggiuntive, spazio di archiviazione e supporto.